潇雅·鹿鸣的原文和译文
潇雅·鹿鸣的原文和译文
潇雅·鹿鸣
先秦佚名
一群鹿,哟,在那叶原吃了艾蒿。我有一批好客人,弹琴,弹琴。一吹笙苇,一篮礼金进贡。人们对我很好,就像给我指路一样。
一群鹿哟,在那叶原吃苦艾。我有一群好客人,和高尚的品德。秀男的榜样并不轻浮,君子贤者纷纷效仿。我有好酒,有烈酒,宴请宾客,娱乐任逍遥。
一群鹿,哟,被秦兵给吃了。我有一批好客人,弹着竖琴,演奏着音乐。弹着竖琴弹着钢琴,演奏着音乐,享受着欢乐和欢笑。我有好酒好酒,心中有饭局客。
翻译
一群鹿在原野呱呱地吃艾叶。我有一群好客人,他们会弹琴,会吹笙。一个吹笙管振动芦苇,拿着篮子,提供一个周到的礼物。人们对我真的很友好,我被指示跟随他们。
一群鹿在原野里叽叽喳喳地吃着艾草。我有一群高贵辉煌的好客人。为他人树立榜样并不轻浮,君子先贤纷纷效仿。我有好酒,又香又醇,招待客人。
一群鹿在原野上叽叽喳喳地吃曹勤。我有一群会弹竖琴和钢琴的好客人。弹竖琴,弹曲子,开心地笑。我有美味醇厚的葡萄酒招待客人。
给…作注解
哟(不是你)哟:鹿的叫声。朱传诗曰:“呦呦,声之和也。”
平:茵陈。陆机《石矛草木鸟兽虫鱼诗》:“蒿,叶青茎脆,初香可生吃。”
春:笙上的芦苇。笙是用几根带有芦苇的竹管和一根装在桶上的吹管做成的。
篮子:礼物。毛传:“箩属之,故亦作币帛之用。”威尔:发送,提供。
Háng:大道,延至真理。
青蒿:又叫黄花蒿,黄花蒿,菊科。
德银:道德信誉好。孔:非常。