日语中“你”有不同的说法。

“老公”是第一人称,称呼自己。

现代第一人称

最常见的“我”在私人“わたし”中被广泛用于各种场合。

“わたくし”和“我”的正式表达用于严肃的场合。

年轻女性称自己为我。

那个叫自己“ぼく”的仆人。男生也被女生利用。

我的“ぉれ”年轻人声称自己很粗鲁。一般情况下,他只是和对方平起平坐或者不如对方。女性很少,如果用的话,多是漫画。

老人自称。比中国老太太更广博,也没那么老气

分裂你自己,我。

我带着西部口音ぅち。比如《柯南李》里的何叶

我是“ぉれさま”老子,比我还没礼貌。

经典的

我“われ”(我)和中国古代散文一样。

ぉら我,比如:犬夜叉里的七宝。

我们这一代人《わがはぃ》(our generation,my generation)有一部著名的小说,我们这一代人的《猫》。

余的《古文》也是一样。

“しょぅせぃ”和中国古代的萧声一样,都是男人的称呼。现在还在一些地方方言中使用。

我卑微的“せっしゃ”本来是武士的一个卑微的名字,但是看了太多的漫画,我就像在楼上一样想到了ござる的狗结局。

我的妾“わらわ”在古代汉语中与我的身体相同。

简而言之,大多数古代名字都可以用古汉语来解释。日本天皇出现的比较晚的时候,只有一个自称是我(チン),来自中国,不像中国古代文学里,有一堆孤家寡人的君王,我和我。

身份替代等。

这个官方的“ほんかん”警察等。与中国官员自称上官不同,日本官员不论官阶高低,都可以自封为官。

作者“ひっしゃ”与中国作者相同。

我声称我的名字只能被可爱的小女孩使用。

现代第二人称称呼

我不会用敬语提到像、和滇这样的名字。

陛下,殿下,阁下都是中文。

ぁなた最常用的“你”也可视为“你”,尤其是用汉字书写时。是尊重,但对有一定地位的人(老师、王子等)是不尊重。)

你对同龄或更小的人叫“きみ”。

“你尊敬的ぉぉたく。

ぁんたたた口语发音为“你”,同龄人或年轻人。

自分“自分”常用第一人称,但在关西方言中也逃指“你”。

ぉぉまぇ ぇ ぉ ぇ ぉ ぇ ぇ ぇ ぇ ぇ ぇ ぇ ぇ ぇ ぇ ぇ ぇ ぇ ぇ ぇ ぇ ぇ 12熟悉的人多是男性。不熟悉的人,准备骂人。

你的“きさま”这个词从他的“ま”这个词就可以看出来,本来属于敬语,但是被日军用坏了,现代用法是贬义的。

ぉのれ“去你的”,准备战斗。

楼上的てめぇぇ有点可怜,てめぇ贬义最深,这就是打架。

身份的使用

“せんせぃぃ先生”老师XX,鲁迅先生的“藤野先生”,大家都知道。

前身“せんぱぃ”

你的官方“きかん”和中国官方是一样的。

古老的名字

你的“なんじ”和你的古文一样。古名中“有”最常见的用法。《看守者2》翻译版里有一句话。我在这里向南麂祈祷,我还以为南麂是金魔鬼之类的名字。后来日语能力提高了,发现自己翻译那个人的能力有限,就把你这个人名音译成了南麂。

也可以用汉字“ぅぬ”写你,但如果念成“ぅぬ”,就是诅咒,相当于现代的ぉまぇ、きさま等等。

ぉぬし ,ぬし(中国古代的领主)你。