希望翻译在天有保障,这样我就不开心了。什么叫山如丘,丘如陵,处如河?
出处:中国古代第一部诗集《诗经》中的潇雅天宝。这是大臣献给君主的一首诗,表达了赵伯虎作为周宣王的支持者、老师和仆人,对新国王的热情鼓励和殷切期望,即期待周宣王登基后励精图治。
摘自原文:
上天保护你,也是固若金汤。如果是单粗,为什么不去掉?付出比别人多更有利,所以比别人重要。
天宝宝儿,别尔姑。精疲力尽不合适,塞翁失马焉知非福。光活在阳光下是不够的。
上天会保佑你,你会幸福的。山如丘,丘如陵,河如坊,所以会增加。
翻译:
上帝保佑你安定,国家安定祥和。你确实受到了慷慨的对待,所有的祝福都是给予的。让你受益匪浅,无所不富。
上帝保佑你安定,保佑你幸福平安。万事如意,称心如意,还有无数的礼物可以接受。给远方的你祝福,免得你每天缺点点滴滴。
上帝保佑你安稳,没有不振兴的事业。神恩如山,神恩如丘,恩如潮。很幸运,一切都增加了。
扩展信息包括六章,每章六句话。这首诗的妙处之一,就是大量运用了新奇的比喻,尤其是接连使用了九个“如”字:“如山如丘”、“如丘如陵”、“如川方”、“如月”、“如旭日东升”、“如南山长寿”、“如苍松翠柏”来赞美和祝福君主。
它表现出丰富的艺术想象力,不仅在细节上体现了作者的期望和愿望,而且在语言风格上产生了热情与深刻、含蓄交融的独特效果。
这是一首朝臣赞美君主的诗。继周之后,周的统治者认为他们的政权是上天安排的。鉴于殷商灭亡的教训,他们“畏天之威”“尊天之命”,奉行以德服人的政策,使国家日益稳定。这时就产生了一些赞美上帝和君主的诗歌。这首诗就是其中之一。
赵奎甫在《论呼西周末年杰出诗人伯虎》中说:“此诗是召公祝贺王玄亲政时所作之诗。”但这首诗作者的语气、许愿方式和大致内容与《尚书·周树康王》的诰文一致,可以推断作者应为太保人。
作者简介:赵伯虎,周朝大臣,又名赵虎。他的出生和死亡日期不详。他居住在周厉王和周宣王,历史上被称为赵穆公。周厉王是专制的,“中国人”包围了宫殿。他把靖王藏在家里,用自己的儿子代替了自己的儿子。
李死后,太子成了皇位的继承人,也就是。周宣王,怀一拒绝接受,王旋命令老虎带领军队平定怀一。