好运和好运蒙古文翻译

吉祥如意蒙古语翻译是сакназамилтх?сье。

蒙古的祝贺还包括:

好运——我体会到了,苏泽格。

恭喜发财——巴亚一夫

身体健康-毕叶通加拉嘎乌

祝贺和颂词是蒙古族特有的文学形式。当牲畜繁殖,地毯完工,婚礼结婚,婴儿出生时,雄辩的“惠锦”(一种抒情赞美诗)将祝福人们,并提出吉祥的诗。喜气洋洋的酒席上,热情好客的主人首先要朗诵一段热情的祝酒辞,劝客人喝酒。

这种充满草原气息,以吟诗的形式出现的祝颂,自古以来就在蒙古族民间流传。从古代萨满经书、英雄史诗等民间口头创作来看,祝贺和赞美源于劳动,是猎户和牧民的集体口头创作。原始宗教萨满教出现后,巫师(蒙古语称为“博”)借用这些古老的歌谣或改编成各种萨满教的祭祀歌。

古代的讴歌大多是赞美世界、山川、河流、自然之物,祈求渔猎、畜牧生产。后来,由于社会生产的发展和独立的农业经济部门的出现,自然逐渐被人们所认识,民间的问候和赞美逐渐消除了古代问候的原始宗教色彩,取而代之的是对劳动生产的直接描述和对劳动成果的热烈赞美。

然而,最精彩和众多的祝贺是赞美日常生活的作品。从节日“那达慕”大会到婚礼仪式,从家乡山川到五种牲畜和日常器皿装饰品,都有相应的作品给予热烈的祝贺和赞美。?

贺辞和悼词多在庄严的场合或喜庆的仪式上演唱,所以色彩鲜艳,真挚热情,寓意深刻。它在表现形式和语言风格上都不同于一般的民歌。民谣多为四行一段,重叠重叠,而祝贺赞美则一气呵成,不分长短。民歌和诗歌要求押韵,句式整齐。贺词不一定讲究严格的节奏,主要追求口语的自然旋律,朗朗上口,流畅,是一种有一定格局和语调的自由诗。