日本高手入场!为什么拉面用日语写“ラーメン”(平假名),而不用汉字或片假名?和馒头一样,一般写成“馒头”

日语想要表达突出的发音时,往往会用片假名标注,这是一种习惯,没有任何理由。

拉面里有汉字,但不常用。还有日本存在的“蒜”字。读ニンニク,但大多数人不知道这两个词。他们习惯用假名。我只在几个菜点见过。

你说的馒头也是用假名表达的。请看下图。

另外,日语中的馒头不是我们所说的馒头,而是包子,通常称为“肉包子”、“肉包子”、“豆沙包子”。