粤语中有哪些名词因为忌讳发音而改了名字?
丝瓜,因为丝听起来和树脂差不多,就改名为圣瓜。
猪肝=猪胗,猪血=猪红欢呼=胜利,
雨伞=庇护所
“空宅”:本义是空宅,但因“空”与“凶”(即不幸)的读音相近,“凶”的反义词改为“吉”,所以人们习惯用“吉宅”来代替形容空宅。
“将军书”:本来是一本书的名称,但由于“书”和“失败”的读音相近,所以“败”的反义词改为“胜”,所以人们习惯用“将军胜”来代替泛指将军书。
“阿姨”:以前是对年长女性的尊称,但因为听起来和“伍佰”(即什么都没有)很像,所以改成反义词“你”,所以阿姨(尤其是说粤语的)就叫博友。
“肝”为脏:五脏之名,但因“肝”与“干”(即干涸)同音,故称“牛肝”(取声润之意),所以(尤其是粤语者)牛肝称为“牛肝”。
同样,粤语中“舌”、“舌”的“舌”与“损”(即损失)谐音,称为“猪舌”(利的意思),所以猪舌(也是说粤语的人)称为“猪舌”。