《送和尚去日本》(钱起)全文翻译赏析
把和尚送回日本
钱起
系列:唐诗三百首
把和尚送回日本
只要有机会,随时可以来中国;道路是雾蒙蒙的,船在梦中航行。
天海又飘了起来,小船驶到了远处的边缘;超脱世俗,自然会感受到法舟的光芒。
心情凝清寂静,一切如水月般虚幻;石国的内府,会出来听你诵经的。
最可爱的是,有一盏照亮心灵的佛灯;远航万里,眼睛永远是明亮的。
给…作注解
1,国商:这是指中国。
2.水月:佛教术语,意思是一切都像水中的月亮一样虚幻。
3、只可惜:喜欢;
4、灯:双关,用船灯比喻禅灯。
翻译
只要有机会,随时可以来中国;
一路雾蒙蒙,船仿佛在梦中航行。
天海沉浮,小船驶向远方的边际;
在世俗之外,你自然会感受到法舟的轻盈。
心情平静安宁,一切都虚幻如水月;
海里的鱼龙也会出来听你诵经。
最可爱的是有一盏佛灯,照亮内心;
航行在万里,眼睛总是明亮而明亮的。
做出赞赏的评论
这是给日本和尚的送别诗。不要写前两句送回家,而是写三四句暗示回家的路很远。诗的后半部分,把不知名的诗送了回来,却写出了海上的风景,拓宽了诗的境界,不拘泥于内容,让狭窄的题目变得内容丰富,成为好诗。诗中经常使用“随缘”、“法舟”、“禅寂”、“水月”、“梵音”等佛教术语,紧扣送僧主题,传达赞美之情。