九首歌的翻译欣赏|注释|
九歌东皇太乙【先秦】屈原吉祥如意,穆必喜上皇;抚剑,玉不琢不成器;姚希于唐,我却要放Xi方琼;姚辉蒸了借来的,喝了桂酒的娇浆;扬鼓,缓和节;陈郁-塞提倡它;灵岩Xi娇服,Xi满堂;五音之争错综复杂,乐康中的你快乐幸福。
在吉祥的日子和美好的时光,尊敬和庄严招待皇帝。握剑如玉为戒,于佩铿锵有声。于震镇边上的豪华座椅上摆满了芬芳的鲜花。曹晖裹着肉兰作垫,祭奠浮在桂香的美酒。高举鼓槌击鼓,节拍减缓歌声,击鼓声悠扬。那群巫女的服装很漂亮,香味四溢。所有的声音都会到处响起,皇帝会很开心很幸福。
九歌注:楚辞歌名。原是一首传说中的古歌名,屈原根据民间祭祀神灵的歌谣改编或加工而成,有十一首。东方太乙皇帝:神的名字,是什么样的神,古往今来学者们争论不休。吉日:吉日。陈亮:这是一个好时机。穆:恭敬庄重。享乐:与“娱乐”相同,这里指的是娱乐神灵,让他们快乐愉悦。黄裳:也就是东太乙皇帝。二:指剑柄上端突出两个耳朵的装饰物。Qiú:形容玉石互相挂靠的样子。羌:拟声词,这里指碰撞发出的声音。
《九歌·东皇太乙》赏析作为《九歌》的第一章,在全诗中具有特殊的地位和意义。“太乙”在屈原时代不是神,《东皇太乙》里也称不上神。而“东帝”,由于先秦时期东与春的对应,说明是春神的指涉。在找到更确凿的材料之前,“东皇太乙”应该是春神的说法是可以成立的。至于“太乙”,这里的意思是开始和开始,象征着开始和开始。
诗一开头,先说明祭祀的时间——因为是祭祀春神,时间应该在春天。当基拉·大和时间选在春天,人们准备恭敬地祭祀皇帝——春之神——东皇太乙,让他高高兴兴地来到人间,给世界带来复兴、生命繁衍、生机勃勃的新气象。主持祭祀的祭司摸着玉儿的长剑,整理好衣冠,等待着春神的到来。前四句把祭祀的时间和朝拜者对春神的崇敬和虔诚写得简洁明了。
创作背景