为什么日本被称为“日本奴隶”的一个答案。
“当我成为国王时,对恒...日本人进贡常(儒作草)”。
《山海经·海内北经》:“盖国在居延之南,日本之北。日本为燕”(郭璞注:“日本在带东海,以女为主”)。
在汉代,“日奴”的全称被翻译为:
《汉光武帝史略》“中原二年春正月...日本奴隶主派使节献”。
《东夷列传》也记载“建武中原二年,奴国进贡,而...光武给了它一个印章”。
1784年,九州春谷县滋贺岛野崎出土了“韩伟王奴”的金印,证实了这一记载是完全确凿的。
在过去,一些日本学者否认日本国王向中国进贡,所以吉米三宅坚持把金印的“奴隶国”读成日本人的“奴隶国”,说它只是日本所属的一个小国。不知道金印是汉朝授予友好州主的最高礼遇。容易得到吗?如果以小见大,看看汉光武帝的朝廷就太混乱了。当时稍微小一点的国家多是银印,蛮族是铜印,这个印
金蛇钮阴印三行:“汉-奴-王”。只有云南晋宁西汉墓出土的“云南王印”金印可以相比。《史记·西南夷列传》也记载,元丰二年发兵巴蜀入滇,滇王向全国投降,“赐滇王王银,复其民。西南益军百余长,夜郎云南独王银。”。
至于“日奴”的词源,用“日奴宜貌”或“日奴矮”等汉字来表意(玉件“日奴宜貌;吴和澈,国名”。声音也不一样)。光武帝作为“奴才”给的金印已经表明只能音译,必须自称。中国古代史家有个好传统,凡是义帝的名字都要“以其主人命名”,更不要说国名了。再说了,向友好国家示好的金印有什么理由不用原名呢?
日本学者内藤次郎、稻叶俊山等说“托奴”出自大和急读(亚玛省马为雅,音近wa)。但大和在《后汉书·东夷传》中应该解释为“Yama(山)-to(门)”,意思是“日本人在朝鲜东南海上,居住在山岛上,凡有百余国,...他们伟大的日本国王生活在邪恶的马泰国”,其音义昭然若揭。
但是“日奴”的读音在先秦是*'ol-na,在汉代是*'oi-na(所以日奴可以写成“托奴”),和大和的读音相差太远(说“日奴”读wa,“奴”读do)
它是基于唐朝的声音,而不是汉朝的声音。“奴”的日语发音虽然和“to”相似,但实际上来源于唐朝中期的长安发音。如何用它来解释汉代人名的翻译?)
抗战初期1938的学社出版的2000年李记《中日关系发展史》,在第一章就用了54页的篇幅专门讨论“日本历代称谓”问题,认为“日奴”来自日本原住民阿伊努人的音译。据说黄遵宪的《日本杂著》曾说“日本土人是虾夷人,日本称为毛人(又称奴隶)”。而黄先生和李二先生对古音并不熟悉,都辩称是按“奴”(六朝“奴”)今音读《奴》
后无,改傩,中唐以后。
曹魏代汉后,仍以金印授与日本国王,改称“亲魏日本国王”,并指出日本国王为姬美子皇后。《三国志·魏徵·东夷·日本人的传说》明帝二年(“梁书”三年)六月,“日本皇后派大夫到米升等郡,向皇帝要礼物。”12月,上谕日本皇后姬美子,说“你现在是亲魏日本王,你是假金印紫绶”(据此印出《宣和集古印度史》拓本,收录于日本《好古日本志》)。传记中非常详细地记录了日本内外的各诸侯国,都以“皇后国”为中心,称皇后国与日本同。传中指出马邑[台]恶国是“皇后之都”,后汉东夷传是“大倭王住在马邑恶国”,也说明皇后是大倭王。
《纪云》吴和彻:“日本,皇后之名,在东海。”唐代日本高僧常住在新写的镜中:“日本为东海女王国”,也表示“日本”即女王国无异议,与郭璞在《山海经》中注解“日本以女性为主”相同。
用日语叫“女人”wonna。
(或wouna,wonago,根据旧日文字典,现写如下。
Onna),与“日奴”古音重合,应作为原始人。《三国志·卧举传》记载追句“李到东疆”,“问他老人家:海南有人吗?老年人说:海里有一个国家,没有男人的纯洁的女人。那可能是从女王的国家得到的错误信息。
宋书《日本国传》记载,其王来书于刘、宋、元嘉之间,仍自称为日本、百济、新罗、、高卢、秦、汉之统帅,将军安东为日本王,谋除义,上书除安东将军外的日本王(但称为六国除义之军)。
《新唐书·东夷传》:“日本,古日奴也。.....咸亨元年,遣使至和平朝鲜,后来学了一点夏音,改名日本。特使说他最近出名了。”
这是因为后来大和皇族以男性国王为主,二是刚刚提出改名,并不仅仅是不喜欢夏音(汉语)中“日本人”的软意。此后,我国的史传因其名而改名为日本(所以《新唐书》只写日本,而《旧唐书》则分为“日本”和“日本”两部传记。贞观的故事22年前被列为“日本”,22年为贤,即为周长安而战3年时被列为“日本传”)。③
总之,“日奴”的古汉语发音和日语的“女人”一词是一致的。从汉魏晋开始,日本就是皇后执政,“日奴”指的是“皇后国”。
*************
(1)星野恒《考日本题》指后郭山门县,王季梧《日本在中国的交通史》说九州育肥后的菊池县山门乡。还有,它的词源可能是yama来源于中国的古字“阎”(参考日语yama为汉越字“阎”nham,就像嘉雅为“炯”nha一样),而to来源于中国的古字“停”,yama-to的意思是停在一个山岛上。
(2)《日本隋书传》:“帝后二十年,日本王兴阿美族,字多丽丝,比我更孤,我是一代鸡,我是使节。”《通典》被185引用,结尾写道“一代鸡,华严天儿,遣使臣易阙。”(《唐磊·韩》是《天儿》
为“皇帝”)。据传还记载“大业三年,其王多利以为北方独派使臣进贡,...其国书曰:日从天子而生,天子不安于书卷之日。”一代鸡相当于ame-kimi的“天军”,证明在中国已经称得上皇帝了。阿美也是一个非常美好的日子,或者叫阿曼尼日。在《日中文化交流史》(胡希年译,商务印书馆,1980)中,我认为阿美-多丽丝相当于Amanotarihisuko。
③王向荣《中日关系历史文献考证》(岳麓书社,1985)39页。12页,712-720之间改名,按长安三年为703。